24 Sep 2021

263. POESÍA ECUATORIANA. YULIANA ORTIZ

-19 Jul 2021

EL LENGUAJE DE LOS HUESOS

Sucede que a veces, ante lo que hay que decir,
las palabras se ablandan y cuelgan,
fláccidas y salivosas, como lenguas de ahorcado.
Cocuyo, SEVERO SARDUY.

 

¿Creerías si te digo que tus huesos me habían visto antes de empezar a amarnos?

 

1

 

La marea siempre trae consigo muerte

huesos y muerte

lenguaje imposible pero directo.

En la Tolita de los Ruano

vi por primera vez

los restos óseos de animales marinos

traídos hasta la orilla.

Mi abuelo dijo:

¿ves eso que traen las olas?

Eso es el retrato de lo que fuimos

porque somos muerte

acumulación de huesos que gritan

lengua que no podemos codificar.

 

 

2

 

En 1996 y con arena de mar en mis pupilas no supe entenderlo

solo a través de la ausencia

podemos hallar el tiempo

que se va junto con la marea

a reposar en otra isla

 

 

3

 

Mi abuelo dijo: ¿ves ese esqueleto de pez muerto?

Si quieres entender el tiempo

tienes necesariamente que inclinarte ante los huesos

 

 

4

 

En 1996 con arena atravesando mi cráneo

no pude abrir el canal de entendimiento

entre aquel hombre y mi niña insular.

Precisaba de ausencias y ruptura.

Yo

que nunca he roto ninguno de mis huesos

ahora entiendo

que es justo ahí

en esas no fisuras óseas

donde se esconde la posibilidad de olvido.

 

 

5

 

Si despliego mi hueso hioides

en una mesa llena de colillas de cigarrillos

para que sea triturado

en medio de una partida de ruleta rusa

podré olvidarme de tus ojos:

territorio insular que trae consigo la muerte,

es decir,

otro universo posible de mi cuerpo.

 

Inédito

 

 

Yuliana Ortiz Ruano (Esmeraldas, 1992). Ha publicado dos libros de poesía: Sovoz (2016) y Canciones desde el fin del mundo (2018, 2020). Primer lugar en el Concurso Nacional de Literatura, categoría poesía Libre Libro 2019, y Mención de honor en el concurso nacional Poesía en Paralelo 0 2017. Es miembro de los grupos de investigación académica en artes: Trágico y tránsito (Filosofía) y Soltando la palabra, pedagogías subversivas en torno al pensamiento de Juan García (Literatura afrodescendiente y prácticas pedagógicas). Formó parte del grupo de investigadoras de Latinoamérica y el Caribe en el Mapeo de Feminismos Negros en Abya Yala, Re-existencia transfronteriza «entre aquí y allá». Actualmente investiga la exclusión cartográfica como potencia detonadora de procesos artísticos y lo poético en distintos registros literarios.

 



Compartir